C’est l’arroseur arrosé ! La très officielle Commission française de terminologie et de néologie vient de mettre en ligne une nouvelle version de son correcteur pour Open Office. Cette extension du logiciel de traitement de texte “propose de remplacer des termes étrangers par les termes français recommandés officiellement, par exemple “mail” par “courriel” ou “camping-car” par “autocaravane”, précise le site France Terme.
Hélas, pour télécharger ce fameux ”correcteur terminologique français” sur le site d’Open Office, il faut cliquer sur ce magnifique bouton: 
Funny, no? Le page précise même “189 downloads this week”…
Sans me laisser impressionner par ces affreux termes étrangers, j’ai téléchargé le plug-in (Sorry! l’extension). Je la teste et je vous raconte.
Comment écrire en français sur l’Internet?
En attendant, la base de données en ligne France Terme est très utile. Par exemple, pour l’orthographe en français des noms de capitales étrangères souvent écorchées. Ou pour regarder les alternatives francophones aux innombrables termes technologiques anglais. Ensuite, tout est question d’équilibre et de choix, en fonction du contexte. Pas d’idéologie. ”Autocaravane” est un terme barbare, pas français. Je préfère de loin camping-car (en fait, je préfère surtout l’hôtel).
Si j’osais, je suggérerais à la vénérable institution de trouver un nom plus sonore et plus souriant que France Terme. Et même de se rebaptiser d’une appellation moins administrative et moins répressive que “Commission française de terminologie et de néologie”. La défense du français pourrait s’incarner de manière plus sexy (oups!).
Pour en savoir plus: le site France Terme
La page du correcteur terminologique français sur OpenOffice.org
Créateur de ce blog, Christophe Cachera est l’auteur du livre “La méthode facile pour écrire comme un pro”. Il possède 25 ans d’expérience professionnelle de l’écrit sous toutes ses formes (journalisme, communication, rewriting, traduction, fiction). Diplômé de l’Ecole supérieure de journalisme de Lille, il est actuellement directeur de la communication de la Ville d’Arles et consultant. Vous pouvez le suivre sur: Facebook, Twitter, Viadeo.
Filed under: Non classé, Ressources Tagué: | Dictionnaire, français, francophonie, néologisme, termes, terminologie, vocabulaire


Votre article présente un lien vers la page de téléchargement du correcteur. Ce lien correspond à la version non francisée de la page. Pour avoir la même page en version francisée, voici l’adresse à utiliser :
http://extensions.services.openoffice.org/project/ctoo?locale=fr
Si vous y allez, vous remarquerez que tout n’a pas été traduit en français, notamment ce fameux bouton “Get it”.
Ce site n’a rien à voir avec FranceTerme et le ministère de la culture,il est lié à OpenOffice.org. La traduction en français du site est faite par des bénévoles, comme d’ailleurs la traduction du logiciel OpenOffice.org, de la documentation, etc. La communauté francophone OpenOffice.org a beaucoup à faire pour assurer toutes ces traductions. Plutôt que de vous moquer du fait que le travail est incomplet, pourquoi ne pas proposer votre aide ? Vos qualités de rédaction seraient fort appréciées !
Voici l’adresse pour cela :
http://fr.openoffice.org/Contribuer/index_contrib.htm
Merci d’avance !
Merci de votre message… Je donnerai un coup de main avec plaisir.
Avez-vous aussi lu les suggestions (notamment sur le nom de votre organisme et de votre site)?
A bientôt
Merci de votre réponse. Vous serez le bienvenu pour aider la communauté francophone OpenOffice.org !
J’ai bien lu vos remarques sur les noms de la commission de terminologie (dont je ne fais pas partie) et du site FranceTerme (que je ne gère pas) .
En ce qui concerne la commission, elle a été baptisée par le décret du 3 juillet 1996 :
http://legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000378502&categorieLien=id
De ce fait je doute qu’elle puisse être rebaptisée facilement.
En ce qui concerne le nom “Franceterme”, c’est différent. Ce nom a été choisi assez récemment par le ministère de la culture. Le site de FranceTerme propose une boîte à idées :
http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/boiteidees.html
Vous pouvez y placer votre remarque et suggérer un autre nom pour remplacer FranceTerme. Les messages déposés dans la boîte sont reçus et examinés par le ministère de la culture.